|
トピック:『天国はお母さんの足の下にある!』
「天国は、お母さんの足の下にある!」それはサウジアラビアをはじめ、アラブ世界でよく言われるせりふです。天国に行くには親孝行(おやこうこう)が欠かせない条件(じょうけん)だということです。アラブ社会が安定している理由の一つは、社会を構成(こうせい)する家族が強い絆(きずな)で結ばれていることだと考えられています。
子供たちが熱心に親孝行をすることは、立派(りっぱ)な責任感(せきにんかん)のある大人に育つことにつながるでしょう。筆者も子どものころ、ショッピングに行ったら、自分が召使(めしつか)いであるかのようにお母さんには何も持たせずに、すべての荷物を一人で持っていました。
家事に関しても、弟と仕事を分担(ぶんたん)し、せんたくをしたり、皿を洗(あら)ったり、そうじをしたりしていました。お母さんが喜ぶためなら何でもするという気持ちでした。また年が上になるにつれて、弟たちや妹たちの面どうをみて、いっしょに勉強するのが責任(せきにん)の一つになりました。
なぜアラブ人はそこまで親孝行(おやこうこう)をするのかと疑問(ぎもん)に思う方がいるかもしれませんが、それはまさに愛の力(ザ・パワー・オブ・ラブ)だと思います。今回しょうかいしている童謡(どうよう)のタイトルを「お母さん」にしましたが、アラビア語から直訳(ちょくやく)すると「愛の泉(いずみ)」になります。エジプトでもお母さんが「セット・アルハバイェブ = 愛する者たちのご主人さま」とよばれているほど、アラブ人の頭の中では愛とお母さんが結びついています。
そして、毎朝子どもは両親の頭と手にキスをして、「学校に行ってくるから、わたしのために祈(いの)ってね!」と言って、親にだきしめられ、祈りを聞かされます。子どもが成長する過程(かてい)において、そう言ったスキンシップと愛されているという安心感は欠かせません。
日本ではアラビアと同じく親孝行(おやこうこう)が大切にされていますが、愛情(あいじょう)と親孝行が必ずしも結びついているとは言えません。そこで、この背景(はいけい)をしょうかいしたいということもあって、今回の童謡(どうよう)のタイトルを「お母さん」にしました。
翻訳(ほんやく)するときも、日本ではあまり使われていない表現(ひょうげん)がたくさんあって、翻訳担当者(ほんやくたんとうしゃ)がとても悩(なや)まされました。「わたしの魂(たましい)」、「私の目より高価(こうか)な」、「心にあなたの名前が書かれている!」などなどアラビア語の独特(どくとく)なせりふが日本語だと変に聞こえてしまいます。
今回は直訳(ちょくやく)よりもなるべく日本人に分かりやすい文章になるように心がけました。
最後に、親孝行(おやこうこう)、客のもてなし、お見合い結婚(けっこん)、およびに同じ家に住む三世代など、日本とアラブの間に多くの共通点が存在(そんざい)しています。今まで文化交流がじゅうぶんではなかったせいか、おたがい遠い文化に見えていました。しかし、われわれアラブ人も日本人も同じ東洋人であることを忘(わす)れてはいけないのではないでしょうか。
執筆(しっぴつ):
ブカーリ イサム
早稲田(わせだ)大学 大学院理工学研究科
アラブ・イスラーム学院 文化・広報担当(こうほうたんとう)
|
|